Spreuken 19:12

SVDes konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid.
WLCנַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר זַ֣עַף מֶ֑לֶךְ וּכְטַ֖ל עַל־עֵ֣שֶׂב רְצֹונֹֽו׃
Trans.

naham kakəfîr za‘af meleḵə ûḵəṭal ‘al-‘ēśeḇ rəṣwōnwō:


ACיב  נהם ככפיר זעף מלך    וכטל על-עשב רצונו
ASVThe king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
BEThe king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass.
DarbyThe king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
ELB05Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
LSGLa colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
SchWie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
WebThe king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass.

Vertalingen op andere websites